Vai al contenuto

Poesia. Dove siamo nel giusto, Yehuda Amichai.

8 luglio 2014

Yehuda Amichai, Dove siamo nel giusto

***
מן המקום שבו אנו צודקים
לא יצמחו לעולם
פרחים באביב

המקום שבו אנו צודקים
הוא רמוס וקשה
כמו חצר

אבל ספקות ואהבות עושים
את העולם לתחוח
כמו חפרפרות, כמו חריש
ולחישה תשמע במקום,
שבו היה הבית
אשר נחרב

Dove siamo nel giusto
non sbocceranno mai
fiori in primavera.

Dove siamo nel giusto
è pesto e difficile come un cortile

Però i dubbi e gli amori fanno
il mondo rivoltare
come talpe, come aratura.

E un sussurro sentiremo nel luogo
dov’era la casa
che è stata distrutta.

(Traduzione dall’originale in ebraico di Bruno Osimo e Maya Katzir)

La poesia che postiamo oggi è già stata pubblicata in questo blog il 09 settembre 2010 con l’ausilio di una nota di traduzione di Maya Katzir.
Chi volesse leggerla può usare il seguente link: https://bibliotecadisraele.wordpress.com/2010/09/09/yehuda-amichai-dove-siamo-nel-giusto/

Annunci
2 commenti leave one →
  1. cinziarobbiano permalink
    8 luglio 2014 10:21

    struggente.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: