Vai al contenuto

Zelda Schneersohn Mishkowsky. לכל איש יש שם

4 Maggio 2010

לכל איש יש שם

לכל איש יש שם
שנתן לו אלהים
ונתנו לו אביו ואמו

לכל איש יש שם
שנתנו לו קומתו ואופן חיוכו
ונתן לו האריג

לכל איש יש שם
שנתנו לו ההרים
ונתנו לו כתליו

לכל איש יש שם
שנתנו לו המזלות
ונתנו לו שכניו

לכל איש יש שם
שנתנו לו חטאיו
ונתנה לו כמיהתו

לכל איש יש שם
שנתנו לו שונאיו
ונתנה לו אהבתו

לכל איש יש שם
שנתנו לו חגיו
ונתנה לו מלאכתו

לכל איש יש שם
שנתנו לו תקופות השנה
ונתן לו עיורונו

לכל איש יש שם
שנתן לו הים
ונתן לו
מותו.

Ogni persona ha un nome
datole da Dio
da suo padre e sua madre.

Ogni persona ha un nome
proposto dalla statura, dal sorriso che sfoggia
e da quel che indossa

Ogni persona ha un nome
datole dai monti
e dalle pareti intorno.

Ogni persona ha un nome
pronunciato dalle stelle
e dai vicini.

Ogni persona ha un nome
datole dalle offese
e inflitto dallo struggimento.

Ogni persona ha un nome
assegnatole dai nemici
e dall’amore.

Ogni persona ha un nome
datole dalle feste
e dal suo lavoro.

Ogni persona ha un nome
affidatole dalle stagioni
e dalla cecità.

Ogni persona ha un nome
dato a lei dal mare
e dalla morte.

6 commenti leave one →
  1. 4 Maggio 2010 11:41

    Molto bella questa poesia, e molto bello questo blog.
    Grazie
    Giulia

  2. 9 Maggio 2010 21:34

    che bella poesia.
    Ognuno ha un nome…

    e il nome acquista sostanza e diventa parte fattiva della persona, come il colore degli occhi, come la forma della bocca.

  3. 21 Maggio 2010 13:58

    Molto, molto bella questa idea circolare… il nome che è vita e morte, il nome che apre e chiude un cerchio attorno ad ognuno di noi.

    Un saluto,
    Giovanni

  4. Minna permalink
    9 settembre 2010 13:36

    Questa poesia è stata musicata da Hava Alberstein, una delle più grandi cantautrici israeliane, link su Youtube, per sentire la sonorità della poesia: http://www.youtube.com/watch?v=solgufxFeVs

  5. gisy permalink
    24 aprile 2012 16:07

    Bellissima, da brivido, specie dopo aver letto alcune pagine di “Se questo è un uomo”.
    Complimenti!

Trackbacks

  1. על ספרות עברית – באיטלקית « על ספרות איטלקית – בעברית

Scrivi una risposta a giulia Cancella risposta